El Sagrado Corán » Español » La Los Poetas
Choose the reader
Español
La Los Poetas - Versos Número 227
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ( 3 )
Tú, quizá, te consumas de pena porque no creen.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ( 4 )
Si quisiéramos, haríamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ( 5 )
No les llega una nueva amonestación del Compasivo que no se aparten de ella.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 6 )
Han desmentido, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ( 7 )
¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 8 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 9 )
En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ( 10 )
Y cuando tu Señor llamó a Moisés: «Ve al pueblo impío,
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ( 13 )
Me angustio, se me traba la lengua. ¡Envía por Aarón!
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ( 14 )
Me acusan de un crimen y temo que me maten».
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ( 15 )
Dijo: «¡No! ¡Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 16 )
Id a Faraón y decid: '¡Nos ha enviado el Señor del universo:
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ( 18 )
Dijo: «¿No te hemos educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante años de tu vida entre nosotros?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ( 19 )
Desagradecido, hiciste lo que hiciste»
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ( 21 )
Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 22 )
¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?»
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ( 24 )
Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...»
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ( 26 )
Dijo. «Es vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados...»
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ( 27 )
Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!»
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ( 28 )
Dijo: «...el Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si razonarais...»
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ( 29 )
Dijo: «¡Si tomas por dios a otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!»
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ( 32 )
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ( 33 )
Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ( 34 )
Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ( 35 )
que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?»
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 36 )
Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen,
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 38 )
Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ( 40 )
Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan»
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ( 41 )
Cuando llegaron los magos dijeron a Faraón: «Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ( 42 )
Dijo: «¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados».
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ( 43 )
Moisés les dijo: «¡Tirad lo que vayáis a tirar!»
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ( 44 )
Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!»
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ( 45 )
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras.
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ( 49 )
Dijo: «¡Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello! ¡Es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia! ¡Vais a ver! ¡He de haceros amputar las manos y los pies opuestos! ¡Y he de haceros crucificar a todos!»
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ( 50 )
Dijeron: «¡No importa! ¡Nos volvemos a nuestro Señor!
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ( 51 )
Anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en creer».
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ( 52 )
E inspiramos a Moisés: «¡Parte de noche con Mis siervos! ¡Seréis perseguidos!»
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 53 )
Faraón envió a las ciudades a agentes que convocaran:
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ( 56 )
Nosotros, en cambio, somos todo un ejército y estamos bien prevenidos».
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 59 )
Así fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ( 61 )
Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!»
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ( 62 )
Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!»
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ( 63 )
E inspiramos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada parte era como una imponente montaña.
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ( 65 )
y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 67 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 68 )
¡Sí, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ( 70 )
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?»
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ( 71 )
Dijeron: «Servimos a ídolos y continuaremos entregándonos a su culto».
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ( 74 )
Dijeron: «¡No, pero encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!»
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ( 77 )
Son mis enemigos, a diferencia del Señor del universo.
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ( 82 )
de Quien anhelo el perdón de mis faltas el día del Juicio.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ( 83 )
¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos!
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ( 84 )
¡Haz que tenga una buena reputación en mi posteridad!
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ( 85 )
¡Cuéntame entre los herederos del Jardín de la Delicia!
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ( 93 )
en lugar de servir a Alá? ¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?»
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 97 )
«¡Por Alá, que estábamos, sí, evidentemente extraviados
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 102 )
Si pudiéramos volver para ser creyentes...»
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 103 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 104 )
Tu Señor es, ciertamente, el Poderoso, el Misericordioso.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 106 )
Cuando su hermano Noé les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 109 )
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ( 111 )
Dijeron: «¿Vamos a creerte a ti, siendo así que son los más viles los que te siguen?»
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ( 113 )
Sólo a mi Señor tienen que dar cuenta. Si os dierais cuenta...
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ( 116 )
Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!»
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 118 )
¡Falla, pues, entre yo y ellos, y sálvame, junto con los creyentes que están conmigo!»
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ( 119 )
Les salvamos, pues, a él y a quienes estaban con él en la nave abarrotada.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 121 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 122 )
En verdad, tu Señor es el Poderoso. el Misericordioso.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 124 )
Cuando su hermano Hud les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 127 )
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ( 128 )
¡Construís en cada colina un monumento para divertiros
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ( 129 )
y hacéis construcciones esperando, quizá, ser inmortales?
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ( 132 )
¡Temed a Quien os ha proveído de lo que sabéis:
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 135 )
¡Temo por vosotros el castigo de un día terrible!»
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ( 136 )
Dijeron: «¡Nos da lo mismo que nos amonestes o no!
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ( 137 )
No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos.
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 139 )
Le desmintieron y les aniquilamos. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 140 )
En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 142 )
Cuando su hermano Salih les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 145 )
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ( 146 )
¿Se os va a dejar en seguridad con lo que aquí abajo tenéis,
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ( 149 )
y continuaréis excavando, hábilmente, casas en las montañas?
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ( 152 )
que corrompen en la tierra y no la reforman!»
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 154 )
¡No eres sino un mortal como nosotros! ¡Trae un signo, si es verdad lo que dices!»
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 155 )
Dijo: «He aquí una camella. Un día le tocará beber a ella y otro día a vosotros.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 156 )
¡No le hagáis mal! ¡Si no, os sorprenderá el castigo de un día terrible!»
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 158 )
Y les sorprendió el Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 159 )
¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 161 )
Cuando su hermano Lot les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 164 )
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ( 166 )
y descuidáis a vuestras esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente que viola la ley».
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ( 167 )
Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado».
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ( 169 )
¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y a mi familia, de lo que hacen!»
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ( 173 )
E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 174 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 175 )
¡En verdad tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ( 176 )
Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 177 )
Cuando Suayb les dijo: «¡Es que no vais a temer a Alá?
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 180 )
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ( 181 )
¡Dad la medida justa, no hagáis trampa!
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ( 183 )
¡No dañeis a nadie en sus cosas y no obréis mal en la tierra corrompiendo!
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ( 184 )
¡Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!»
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ( 186 )
No eres sino un mortal como nosotros. Creemos que mientes.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 187 )
Si es verdad lo que dices, ¡haz que caiga sobre nosotros parte del cielo!»
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 189 )
Le desmintieron. Y el castigo del día de la Sombra les sorprendió: fue el castigo de un día terrible.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 190 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 191 )
¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 192 )
Es, en verdad, la Revelación del Señor del universo.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ( 196 )
y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 197 )
¿No es para ellos un signo que los doctores de los Hijos de Israel lo conozcan?
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ( 199 )
y éste se lo hubiera recitado, no habrían creído en él.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ( 201 )
pero no creerán en él hasta que vean el castigo doloroso,
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ( 205 )
Y ¿qué te parece? Si les dejáramos gozar durante años
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ( 207 )
no les serviría de nada el haber disfrutado tanto.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ( 208 )
No hemos destruido nunca una ciudad sin haberle enviado antes quienes advirtieran,
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ( 213 )
No invoques a otros dioses junto con Alá si no, serás castigado.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 215 )
Sé benévolo con los creyentes que te siguen.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ( 216 )
Si te desobedecen, di: «Soy inocente de lo que hacéis».
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ( 221 )
¿Tengo que informaros de sobre quién descienden los demonios?
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ( 224 )
En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ( 225 )
¿No has visto que van errando por todos los valles
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ( 227 )
No son así los que creen, obran bien, recuerdan mucho a Alá y se defienden cuando son tratados injustamente. ¡Los impíos verán pronto la suerte que les espera!
Libros
- Al-Muwatta El camino fácilEsta recopilación de hadices es considerada como la más acreditada colección de hadices relacionados con veredictos jurídicos luego de Al-Bujari y Muslim, pues se basa en las narraciones recogidas de los sucesores de los compañeros del profeta Muhammad, la paz y las bendiciones sean sobre él, y en las sentencias jurídicas que dictaron y que reflejan la práctica de la ciudad de Medina y el consenso de sus sabios.
Source : http://www.islamhouse.com/p/273083
- El Fiqh hecho FácilEn esta obra, el autor ha hecho un trabajo excelente mencionando concisamente los aspectos más importantes de diferentes temas del fiqh y discutiendo estos temas. El autor ha discutido muchos temas que no son discutidos mucho en la literatura en español, tales como las leyes que tratan con legados y fundaciones. Por lo tanto este trabajo fue escogido para ser traducido como una buena adicción a lo que está disponible en español. Debe de ser tomado en cuenta que esta obra primero fue traducida con el objetivo de enseñar la base y una introducción al fiqh para las Repúblicas Islámicas de lo que antes era la Unión Soviética. Para cumplir con esta meta, el autor se vió obligado a mantener el libro libre de discusiones de diferencias de opinión entre las distintas escuelas del fiqh. Por lo tanto, tuvo el difícil trabajo de presentar sus conclusiones sin mencionar su evidencia o razonamiento en ocasiones.
Autoría : Salih ibn Ganim Al-Sadlan
Revisión : Muhammad Isa Garcia
Source : http://www.islamhouse.com/p/311771
- ¿Cómo abrazar el Islam?Querido hermano, es en verdad una gran bendición y un favor de Dios que Él te haya guiado al Islam y te haya salvado de la incredulidad, ya que hay muchos a los que no Les ha brindado la guía para reconocer la verdadera religión, así como hay mucha gente que se han dado cuenta de que el Islam es el verdadero mensaje pero no han recibido la orientación para seguirlo. Por esto es que debes agradecer a Allah, hermano mío, por el favor y el regalo que te ha hecho, pídele a Dios que te mantenga firme en esta religión hasta encontrarte con Él.
Autoría : Abdu Rahman As-Sheija
Origen : http://www.islamland.com
Source : http://www.islamhouse.com/p/381078
- Historias de los Compañeros del ProfetaLa creencia de Ahlu Sunnah wal Yama’a sobre los compañeros del Profeta es que debemos reconocerlos y respetarlos, amarlos y seguir su iniciativa y ejemplo en la vivencia del Islam. Este libro nos habla sobre la vida de algunos de estos grandes personajes de la historia del Islam.
Autoría : Muhammad Isa Garcia
Source : http://www.islamhouse.com/p/233132
- Innovar en la religión es una forma de extraviarseLas innovaciones que se agregan al Din llevan al deterioro de la vida de los musulmanes y los alejará de Dios. Además, las innovaciones influencian negativamente a los no musulmanes porque al ver a la gente que dice ser musulmana realizar prácticas ilógicas y comportarse de forma irracional contradiciendo el espíritu del Islam, sentirán rechazo por el Islam y pensarán que es como cualquier otra religión que se basa en creencias falsas e ilógicas.
Autoría : Abdu Rahman As-Sheija
Revisión : Zulma Ovejero
Source : http://www.islamhouse.com/p/378851