Polski - Sorah Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Noble Quran

Noble Quran » Polski » Sorah Az-Zukhruf ( The Gold Adornment )

Choose the reader


Polski

Sorah Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Verses Number 89
حم ( 1 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 1
Ha. Mim.
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ( 2 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 2
Na Księgę jasną!
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ( 3 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 3
Oto uczyniliśmy ją Koranem arabskim! Być może, zrozumiecie!
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ ( 4 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 4
On jest w Matce Księgi u Nas, wzniosły, mądry!
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ ( 5 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 5
Czyż My mamy oddalić od was napomnienie, ponieważ jesteście ludem zepsutym?
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ ( 6 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 6
Iluż proroków posłaliśmy pomiędzy dawne pokolenia?
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 7 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 7
Lecz gdy tylko przyszedł do nich jakiś prorok, to ludzie się z niego wyśmiewali.
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ( 8 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 8
Przeto wytraciliśmy groźniejszych od nich i przykład pierwszych pokoleń już minął.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ ( 9 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 9
I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?" - oni z pewnością odpowiedzą: "Stworzył je Potężny, Wszechwiedzący!"
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ( 10 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 10
- Ten, który uczynił ziemię kolebką dla was; On wyznaczył na niej wasze drogi. Być może, pójdziecie drogą prostą!
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ ( 11 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 11
- Ten, który zesłał z nieba wodę według pewnej miary. I dzięki niej ożywiliśmy krainę umarłą. W ten sposób zostaniecie wyprowadzeni!
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ ( 12 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 12
On stworzył wszelkie pary, dał wam statki, a także zwierzęta wierzchowe,
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ ( 13 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 13
Tak abyście mogli wygodnie podróżować na ich grzbietach, a potem wspominali dobroć waszego Pana - kiedy się już na nich dobrze usadowicie - i mówili: "Chwała niech będzie Temu, który nam to podporządkował, albowiem my sami nie moglibyśmy tego osiągnąć.
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ( 14 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 14
I, zaprawdę, my powrócimy do naszego Pana!"
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ ( 15 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 15
I oni uczynili z Jego sług Jego część. Zaprawdę, człowiek jest jawnym niewdzięcznikiem!
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ ( 16 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 16
Czyż On wziąłby sobie córki, z tego, co stworzył, a was wyróżnił synami?
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ( 17 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 17
A kiedy któremuś z nich obwieszczą to, co przypisuje się Miłosiernemu, to twarz jego posępnieje i pełen udręki powstrzymuje gniew.
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ ( 18 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 18
Czy ta istota, która jest wychowana wśród ozdób i która w sporze nie jest jasna?...
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ ( 19 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 19
I uczynili aniołów, którzy są sługami Miłosiernego, istotami żeńskimi. Czyż oni byli świadkami ich stworzenia? Ich świadectwo zostanie zapisane i będą zapytani!
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ( 20 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 20
Oni mówią: "Jeśliby chciał Miłosierny, to nie czcilibyśmy ich." Nie mają o tym żadnej wiedzy, tylko snują przypuszczenia.
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ ( 21 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 21
Czyż My daliśmy im przedtem jakąś Księgę, której się silnie trzymają?
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ ( 22 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 22
Przeciwnie! Oni mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami."
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ ( 23 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 23
Podobnie nie wysłaliśmy przed tobą ostrzegającego do żadnego miasta, żeby nie powiedzieli jego mieszkańcy, żyjący tam w dobrobycie: "Zaprawdę, znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami!"
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ( 24 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 24
Posłaniec powiedział: "A gdybym przyszedł do was z lepszym przewodnictwem niż to, które znaleźliście u waszych ojców?" Oni powiedzieli: "Zaprawdę, nie wierzymy w posłannictwo, z którym zostaliście posłani!"
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ( 25 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 25
Przeto zemściliśmy się na nich. I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadali kłam prawdzie!
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ ( 26 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 26
Oto powiedział Abraham do swojego ojca i do swojego ludu: "Zaprawdę, jestem niewinny tego, co wy czcicie,
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ ( 27 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 27
Oprócz czci Tego, który mnie stworzył, ponieważ On prowadzi mnie drogą prostą."
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ( 28 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 28
I on uczynił to słowem, które przetrwało wśród jego potomstwa. Być może, oni powrócą!
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ ( 29 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 29
Co więcej! Ja dałem im i ich ojcom używanie życia, aż przyszła do nich prawda i Posłaniec jasny.
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ ( 30 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 30
A kiedy przyszła do nich prawda, oni powiedzieli: "To są czary i my w nie wierzymy!"
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ ( 31 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 31
I powiedzieli: _ "Gdyby ten Koran został zesłany jakiemuś znacznemu człowiekowi z tych dwóch miast?!"
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ( 32 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 32
Czy oni rozdzielają miłosierdzie twego Pana? My rozdzieliliśmy wśród nich środki do życia na tym świecie i wynieśliśmy jednych z nich stopniami ponad innymi, tak aby jedni z nich brali innych w służbę. Lecz miłosierdzie twego Pana jest lepsze niż to, co oni gromadzą!
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ ( 33 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 33
I gdyby nie to, że ludzie chcieliby być jednym narodem, to My uczynilibyśmy w domach ludzi nie wierzących w Miłosiernego dachy ze srebra i schody, po których będą wchodzili;
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ ( 34 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 34
I drzwi, i łoża, na których by wypoczywali leżąc;
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ ( 35 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 35
I ozdoby ze złota. Lecz to wszystko - to tylko używanie w życiu na tym świecie; a życie ostateczne u twego Pana jest dla bogobojnych.
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ ( 36 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 36
A ktokolwiek uchyla się od wspominania Miłosiernego, to przypiszemy mu szatana jako towarzysza;
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ( 37 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 37
Oni, w istocie, odsuwają ich od drogi, a ci sądzą, że są prowadzeni drogą prostą
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ ( 38 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 38
A kiedy w końcu człowiek przychodzi do Nas, mówi: "O, gdyby między mną i tobą była odległość dwóch wschodów!" Jakże zły ten towarzysz!
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ( 39 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 39
I nie przyniesie wam żadnej korzyści tego Dnia - skoro czyniliście niesprawiedliwość - to, że będziecie współuczestnikami w karze.
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 40 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 40
Czyż możesz spowodować, by słyszeli głusi, I albo czy poprowadzisz ślepego i tego, kto jest w zabłądzeniu oczywistym?
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ ( 41 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 41
Albo My ciebie zabierzemy i zemścimy się na nich;
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ ( 42 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 42
Albo pokażemy tobie to, co im obiecaliśmy, ponieważ, zaprawdę, jesteśmy nad nimi wszechwładni!
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ( 43 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 43
Przeto trzymaj się mocno tego, co ci zostało objawione. Zaprawdę, jesteś na drodze prostej!
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ ( 44 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 44
To jest przypomnienie dla ciebie i dla twojego ludu; wy będziecie zapytywani.
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ ( 45 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 45
Zapytaj tych spośród Naszych posłańców, których posłaliśmy przed tobą: "Czy My ustanowiliśmy jakichś bogów poza Miłosiernym, którym należałoby oddawać cześć?"
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 46 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 46
Posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny. A on powiedział: "Zaprawdę, jestem posłańcem Pana światów!"
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ ( 47 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 47
Lecz kiedy on przyszedł do nich z Naszymi znakami, oni wyśmiewali się z nich.
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ( 48 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 48
A przecież nie pokazaliśmy im znaku, który by nie był większy od poprzedniego. I pochwyciliśmy ich karą - być może oni powrócą.
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ( 49 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 49
I powiedzieli: "O czarowniku! Módl się za nami do twego Pana w imię przymierza, które zawarł z tobą. My na pewno pójdziemy drogą prostą!"
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ( 50 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 50
A kiedy odwróciliśmy od nich karę, złamali przysięgę.
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ( 51 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 51
I Faraon ogłosił wśród swego ludu, mówiąc: "O ludu mój! Czy nie do mnie należy królestwo Egiptu, jak i te rzeki, które płyną u moich stóp? Czy nie widzicie?
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ( 52 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 52
Czy ja nie jestem lepszy niż ten, który jest biedakiem i zaledwie umie się jasno wyrazić?
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ( 53 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 53
Dlaczego nie włożono mu bransolet ze złota albo dlaczego nie przyszli z nim aniołowie jako jego współtowarzysze?
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ( 54 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 54
I Faraon uczynił swój lud lekkomyślnym, a oni go posłuchali. Zaprawdę, był to lud występny!
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ( 55 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 55
Przeto kiedy Nas rozgniewali, zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich wszystkich.
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ ( 56 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 56
I uczyniliśmy ich rzeczą przeszłości i przykładem dla innych.
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ( 57 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 57
A kiedy był przedstawiony syn Marii jako przykład, oto twój lud odwrócił się od niego.
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ( 58 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 58
I powiedzieli: "Czy nasi bogowie nie są lepsi niż Jezus?" Oni przytoczyli ci ten przykład tylko dla sprzeczki. Oni są przecież ludem skłonnym do sporu.
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ( 59 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 59
On jest tylko sługą, którego obdarzyliśmy dobrocią i którego uczyniliśmy przykładem dla synów Izraela.
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ( 60 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 60
I jeślibyśmy chcieli, uczynilibyśmy z was aniołów, którzy by was zastąpili na ziemi.
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ( 61 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 61
On jest, zaprawdę, zwiastunem Godziny! Nie powątpiewajcie o niej i postępujcie za mną! To jest droga prosta.
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ( 62 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 62
I niech was nie zwiedzie szatan on jest waszym wrogiem jawnym.
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 63 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 63
A kiedy przyszedł Jezus z jawnymi dowodami, powiedział: "Przyszedłem do was z mądrością i wyjaśnię wam nieco z tego, w czym się różnicie. Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ( 64 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 64
Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem! Przeto czcijcie Go! To jest droga prosta!"
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ( 65 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 65
Lecz różne partie spośród nich poróżniły się między sobą. Biada więc niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego!
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ( 66 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 66
Czy, oni oczekują czegoś innego niż Godziny, która przyjdzie do nich nagle, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ ( 67 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 67
Tego Dnia przyjaciele będą dla siebie wrogami, z wyjątkiem ludzi bogobojnych.
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ( 68 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 68
"O słudzy moi! Nie obawiajcie się tego Dnia i nie bądźcie smutni!
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ ( 69 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 69
Wy, którzyście uwierzyli w Nasze znaki i poddali się całkowicie!
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ( 70 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 70
Wejdźcie do Ogrodu, wy i wasze żony, będziecie uradowani!"
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ( 71 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 71
Wśród nich będą krążyć podawane im naczynia ze złota i puchary; będzie w nich to, czego dusze zapragną i czym rozkoszują się oczy. I będziecie przebywać tam na wieki.
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ( 72 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 72
Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście.
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ ( 73 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 73
Będą tam obfite owoce, z których będziecie jedli.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ( 74 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 74
Zaprawdę, grzesznicy w karze Gehenny będą przebywać na wieki!
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ( 75 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 75
Nie doznają w niej ulgi i pozostaną tam w rozpaczy.
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ ( 76 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 76
I nie My byliśmy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwość.
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ ( 77 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 77
I będą krzyczeć: "O Maliku! Niech twój Pan skończy z nami!" On powie: "Wy musicie pozostać!"
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ ( 78 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 78
My przyszliśmy do was z prawdą, lecz, zaiste, większość z was odczuwa wstręt do prawdy.
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ( 79 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 79
Czy oni przygotowali jakąś chytrą sprawę? bo My przygotowujemy!
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ ( 80 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 80
Czy sądzą, że My nie słyszymy ich tajemnych myśli i rozmów poufnych? Przeciwnie! Nasi posłańcy są przy nich, zapisują!
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ ( 81 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 81
Powiedz: "Jeśli Miłosierny posiada syna, ja jestem pierwszy z czcicieli!"
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ( 82 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 82
Chwała niech będzie Panu niebios i ziemi, Panu Tronu, będącemu ponad to, co Jemu przypisują!
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ( 83 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 83
Pozostaw ich więc! Niech oni się pogrążają i niech się zabawiają, aż spotkają ten Dzień, który im został obiecany!
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ( 84 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 84
On jest Tym, który jest Bogiem w niebie i który jest Bogiem na ziemi. On jest Mądry, Wszechwiedzący!
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ( 85 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 85
Błogosławiony niech będzie Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi! On posiada wiedzę o Godzinie! Do Niego zostaniecie sprowadzeni!
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ( 86 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 86
Ci, których oni wzywają poza Nim, nie posiadają żadnej władzy wstawiennictwa, z wyjątkiem tych, którzy świadczą o prawdzie i posiadają wiedzę.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ( 87 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 87
I jeśli ich zapytasz: "Kto was stworzył?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg. Jakże oni są oszukani!
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ ( 88 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 88
I jeszcze powiedział Posłaniec: "O Panie mój! Tamci - to są ludzie, którzy nie wierzą!"
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ( 89 ) Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 89
Jednak przebacz im i powiedz: "Pokój!" Potem oni się dowiedzą!

Random Books

  • Krótki ilustrowany przewodnik do zrozumienia IslamuNiniejszy przewodnik jest doskonałą pozycją dla niemuzułmanów pragnących poznać i zrozumieć islam, muzułmanów i ich świętą Księgę - Koran. Zawiera wiele informacji - także naukowych, wzbogacony jest też o liczne przypisy, ilustracje i obszerną bibliografię. Został sprawdzony i zatwierdzona przez wiele wykształconych osób, w tym profesorów.

    Translators : Monika Meziani

    Source : http://www.islamhouse.com/p/232342

    Download :Krótki ilustrowany przewodnik do zrozumienia IslamuKrótki ilustrowany przewodnik do zrozumienia Islamu

  • Status kobiety w islamieIstnieje wiele stereotypów na temat pozycji kobiety w islamie. A jak wygląda prawda? Książka ta ukazuje jaki naprawdę jest status kobiety w islamie, jaką rolę odgrywa ona w społeczeństwie, jakie są jej prawa zagwarantowane przez Boga.

    Formation : عبد الرحمن بن عبد الكريم الشيحة

    Source : http://www.islamhouse.com/p/2199

    Download :Status kobiety w islamieStatus kobiety w islamie

  • Krótki ilustrowany przewodnik do zrozumienia IslamuNiniejszy przewodnik jest doskonałą pozycją dla niemuzułmanów pragnących poznać i zrozumieć islam, muzułmanów i ich świętą Księgę - Koran. Zawiera wiele informacji - także naukowych, wzbogacony jest też o liczne przypisy, ilustracje i obszerną bibliografię. Został sprawdzony i zatwierdzona przez wiele wykształconych osób, w tym profesorów.

    Translators : Monika Meziani

    Source : http://www.islamhouse.com/p/232342

    Download :Krótki ilustrowany przewodnik do zrozumienia IslamuKrótki ilustrowany przewodnik do zrozumienia Islamu

  • Krótki ilustrowany przewodnik do zrozumienia IslamuNiniejszy przewodnik jest doskonałą pozycją dla niemuzułmanów pragnących poznać i zrozumieć islam, muzułmanów i ich świętą Księgę - Koran. Zawiera wiele informacji - także naukowych, wzbogacony jest też o liczne przypisy, ilustracje i obszerną bibliografię. Został sprawdzony i zatwierdzona przez wiele wykształconych osób, w tym profesorów.

    Translators : Monika Meziani

    Source : http://www.islamhouse.com/p/232342

    Download :Krótki ilustrowany przewodnik do zrozumienia IslamuKrótki ilustrowany przewodnik do zrozumienia Islamu

  • Tylko Jedno Przesłanie!Od stworzenia pierwszego człowieka – Adama, Bóg objawiał ludziom Swoją Wolę. Powoływał wielu Proroków, m.in. Noego, Abrahama, Mojżesza, Jezusa i Muhammada (pokój z nimi). Wszyscy oni zostali wysłani z tym samym przesłaniem: Prawdziwy Bóg jest tylko jeden i tylko Jego należy czcić. Czytamy o tym tak w Biblii, jak i w Koranie. Książka ta pokazuje jak jasny jest to przekaz i skłania czytelnika do refleksji.

    Source : http://www.islamhouse.com/p/60075

    Download :Tylko Jedno Przesłanie!