Bosanski - Sorah El Vakia - Časni Kur'an

Časni Kur'an » Bosanski » Sorah El Vakia

Choose the reader


Bosanski

Sorah El Vakia - Verses Number 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ( 1 ) El Vakia - Ayaa 1
Kada se Događaj dogodi –
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ( 2 ) El Vakia - Ayaa 2
događanje njegovo niko neće poricati –
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ( 3 ) El Vakia - Ayaa 3
neke će poniziti, a neke uzvisiti;
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ( 4 ) El Vakia - Ayaa 4
kad se Zemlja jako potrese
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ( 5 ) El Vakia - Ayaa 5
i brda se u komadiće zdrobe,
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا ( 6 ) El Vakia - Ayaa 6
i postanu prašina razasuta,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ( 7 ) El Vakia - Ayaa 7
vas će tri vrste biti:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ( 8 ) El Vakia - Ayaa 8
oni sretni – ko su sretni?!
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ( 9 ) El Vakia - Ayaa 9
i oni nesretni – ko su nesretni?!
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ( 10 ) El Vakia - Ayaa 10
i oni prvi – uvijek prvi!
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ( 11 ) El Vakia - Ayaa 11
Oni će Allahu bliski biti
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ( 12 ) El Vakia - Ayaa 12
u džennetskim baščama naslada –
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ( 13 ) El Vakia - Ayaa 13
biće ih mnogo od naroda drevnih,
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ( 14 ) El Vakia - Ayaa 14
a malo od kasnijih –
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ ( 15 ) El Vakia - Ayaa 15
na divanima izvezenim,
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ( 16 ) El Vakia - Ayaa 16
jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti;
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ( 17 ) El Vakia - Ayaa 17
služiće ih vječno mladi mladići,
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ( 18 ) El Vakia - Ayaa 18
sa čašama i ibricima i peharom punim pića iz izvora tekućeg –
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ( 19 ) El Vakia - Ayaa 19
od koga ih glava neće boljeti i zbog kojeg neće pamet izgubiti –
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ( 20 ) El Vakia - Ayaa 20
i voćem koje će sami birati,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ( 21 ) El Vakia - Ayaa 21
i mesom ptičijim kakvo budu željeli.
وَحُورٌ عِينٌ ( 22 ) El Vakia - Ayaa 22
U njima će biti i hurije očiju krupnih,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ( 23 ) El Vakia - Ayaa 23
slične biseru u školjkama skrivenom –
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ( 24 ) El Vakia - Ayaa 24
kao nagrada za ono što su činili.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ( 25 ) El Vakia - Ayaa 25
U njima neće slušati prazne besjede ni govor grješni,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ( 26 ) El Vakia - Ayaa 26
nego samo riječi: "Mir, mir!"
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ( 27 ) El Vakia - Ayaa 27
A onî sretni – ko su sretni?!
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ ( 28 ) El Vakia - Ayaa 28
Biće među lotosovim drvećem bez bodlji,
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ ( 29 ) El Vakia - Ayaa 29
i među bananama plodovima nanizanim
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ ( 30 ) El Vakia - Ayaa 30
i u hladovini prostranoj,
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ ( 31 ) El Vakia - Ayaa 31
pored vode tekuće
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ( 32 ) El Vakia - Ayaa 32
i usred voća svakovrsnog
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ( 33 ) El Vakia - Ayaa 33
kojeg će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ ( 34 ) El Vakia - Ayaa 34
i na posteljama uzdignutim.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً ( 35 ) El Vakia - Ayaa 35
Stvaranjem novim Mi ćemo hurije stvoriti
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ( 36 ) El Vakia - Ayaa 36
i djevicama ih učiniti
عُرُبًا أَتْرَابًا ( 37 ) El Vakia - Ayaa 37
milim muževima njihovim, i godina istih
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ( 38 ) El Vakia - Ayaa 38
za one sretne;
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ( 39 ) El Vakia - Ayaa 39
biće ih mnogo od naroda drevnih,
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ( 40 ) El Vakia - Ayaa 40
a mnogo i od kasnijih.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ( 41 ) El Vakia - Ayaa 41
A onî nesretni – ko su nesretni?!
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ( 42 ) El Vakia - Ayaa 42
Oni će biti u vatri užarenoj i vodi ključaloj
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ ( 43 ) El Vakia - Ayaa 43
i u sjeni dima čađavog,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ( 44 ) El Vakia - Ayaa 44
u kojoj neće biti svježine ni ikakve dobrine.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ( 45 ) El Vakia - Ayaa 45
Oni su prije toga raskošnim životom živjeli
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ ( 46 ) El Vakia - Ayaa 46
i uporno teške grijehe činili
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ( 47 ) El Vakia - Ayaa 47
i govorili: "Zar kada umremo i zemlja i kosti postanemo – zar ćemo zbilja biti oživljeni,
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ( 48 ) El Vakia - Ayaa 48
zar i drevni naši preci?"
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ( 49 ) El Vakia - Ayaa 49
Reci: "I drevni i kasniji,
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 50 ) El Vakia - Ayaa 50
u određeno vrijeme, jednog određenog dana biće sakupljeni,
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ( 51 ) El Vakia - Ayaa 51
i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljenje,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ ( 52 ) El Vakia - Ayaa 52
sigurno, s drveta Zekkum jesti,
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ( 53 ) El Vakia - Ayaa 53
i njime ćete trbuhe puniti,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ( 54 ) El Vakia - Ayaa 54
pa zatim na to ključalu vodu piti,
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ( 55 ) El Vakia - Ayaa 55
poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti";
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ( 56 ) El Vakia - Ayaa 56
to će na onome svijetu biti gošćenje njihovo!
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ( 57 ) El Vakia - Ayaa 57
Mi vas stvaramo – pa zašto ne povjerujete?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ( 58 ) El Vakia - Ayaa 58
Kažite vi Meni: da li sjemenu koje ubacujete
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ( 59 ) El Vakia - Ayaa 59
vi oblik dajete ili Mi to činimo?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ( 60 ) El Vakia - Ayaa 60
Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ( 61 ) El Vakia - Ayaa 61
da likove vaše izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ( 62 ) El Vakia - Ayaa 62
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ( 63 ) El Vakia - Ayaa 63
Kažite vi Meni: šta biva sa onim što posijete?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ( 64 ) El Vakia - Ayaa 64
Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi činimo?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ( 65 ) El Vakia - Ayaa 65
Ako hoćemo možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ( 66 ) El Vakia - Ayaa 66
"Mi smo, doista, oštećeni,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ( 67 ) El Vakia - Ayaa 67
čak smo svega lišeni!"
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ( 68 ) El Vakia - Ayaa 68
Kažite vi Meni: vodu koju pijete –
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ( 69 ) El Vakia - Ayaa 69
da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ( 70 ) El Vakia - Ayaa 70
Ako želimo, možemo je slanom učiniti – pa zašto niste zahvalni?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ( 71 ) El Vakia - Ayaa 71
Kažite vi Meni: vatru koju palite –
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ( 72 ) El Vakia - Ayaa 72
da li drvo za nju vi ili Mi stvaramo?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ( 73 ) El Vakia - Ayaa 73
Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna onima koji konače;
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ( 74 ) El Vakia - Ayaa 74
zato hvali Gospodara svoga Veličanstvenog!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ( 75 ) El Vakia - Ayaa 75
I kunem se časom kad se zvijezde gube –
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ( 76 ) El Vakia - Ayaa 76
a to je, da znate, zakletva velika,
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ( 77 ) El Vakia - Ayaa 77
on je, zaista, Kur'an plemeniti
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ ( 78 ) El Vakia - Ayaa 78
u Knjizi brižljivo čuvanoj –
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ( 79 ) El Vakia - Ayaa 79
dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti,
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ( 80 ) El Vakia - Ayaa 80
on je Objava od Gospodara svjetova.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ( 81 ) El Vakia - Ayaa 81
Pa, kako ovaj govor omalovažavate
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ( 82 ) El Vakia - Ayaa 82
i umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana – vi u njega ne vjerujete?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ( 83 ) El Vakia - Ayaa 83
A zašto vi kad duša do guše dopre,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ( 84 ) El Vakia - Ayaa 84
i kad vi budete tada gledali,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ( 85 ) El Vakia - Ayaa 85
a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite,
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ( 86 ) El Vakia - Ayaa 86
zašto je onda kad niste u tuđoj vlasti
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ( 87 ) El Vakia - Ayaa 87
ne povratite, ako istinu govorite?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ( 88 ) El Vakia - Ayaa 88
I ako bude jedan od onih koji su Allahu bliski –
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ( 89 ) El Vakia - Ayaa 89
udobnost i opskrba lijepa i džennetske blagodati njemu!
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ( 90 ) El Vakia - Ayaa 90
A ako bude jedan od onih koji su sretni –
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ( 91 ) El Vakia - Ayaa 91
pa, pozdrav tebi od onih koji su sretni!
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ( 92 ) El Vakia - Ayaa 92
A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ ( 93 ) El Vakia - Ayaa 93
pa, ključalom vodom biće ugošćen
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ( 94 ) El Vakia - Ayaa 94
i u ognju prženjem.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ( 95 ) El Vakia - Ayaa 95
Sama je istina, zbilja, sve ovo –
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ( 96 ) El Vakia - Ayaa 96
zato hvali ime Gospodara svoga Veličanstvenog!

Knjige

  • Knjiga o dušiOd posljednjih djela uvaženog alima i učenjaka Ibn-Kajjima El-Dževzijje.

    Pisac : Ibn Kajim el Dževzije

    Source : http://www.islamhouse.com/p/369433

    Download :Knjiga o dušiKnjiga o duši

  • Hutbe - 2 tomaNova knjiga koju preporučujemo svim imamima mesdžida, daijama i studentima, a sazdana je od pozavidnog broja hutbi učenjaka savremenog doba.

    Pisac : Salih ibn Fevzan el Fevzan - Muhammed Salih Usejmin - Salih ibn Abdullah ibn Humejd

    Source : http://www.islamhouse.com/p/385613

    Download :Hutbe - 2 tomaHutbe - 2 toma

  • Arapsko - Bosanski rječnik [za đake i studente]"Nesrazmjera između duge i bogate tradicije učenja arapskog jezika u nas i velike oskudice u udžbeničkoj i uopće printčnoj literaturi prijeko potrebnoj za to iznenađujuća je. Interesovanje za učenje toga svjetskog jezika, na kome je nastao i značajan dio bošnjačke kulturne baštine, osjetno je povećano posljednjih godina - od njegovog uvođenja u osnovne i srednje škole, preko mnoštva popularnih kurseva, do sve većeg priliva studenata koji se opredjeljuju za studijski pristup arapskom jeziku i arapskoj kulturi uopće. Vjekovna povezanost bošnjačke kulture s arapsko-islamskom stalno se obogaćuje novovremenom ekonomskom saradnjom i našom strateškom upućenošću na zemlje arapskoga jezičkog područja. Najzad, arapski je i jezik Objave, te je on zbog toga uvijek jedan od glavnih predmeta u medresarna i u visokoškolskim islamskim teološkim institucijama."

    Pisac : Nurko Karaman

    Source : http://www.islamhouse.com/p/385619

    Download :Arapsko - Bosanski rječnik [za đake i studente]

  • Komentar Tahavijeve poslanicePomen pojašnjenja akide ehli sunneta vel džemata na mezhebu učenjaka milleta.

    Pisac : Muhamed Abdurahman el Hmejs

    Pregledao : Grupa daija

    Source : http://www.islamhouse.com/p/77417

    Download :Komentar Tahavijeve poslanice

  • Vječna oporuka - Suština tevhida kod imama Ehli-bejtaOdlična knjiga koja ukratko prikazuje tevhid kod imama Ehli-bejta.

    Pisac : Muhammed Salim el Hudr

    Prevod : Nedim Haračić

    Izvor : Centar za istraživanja u Meberri

    Source : http://www.islamhouse.com/p/341725

    Download :Vječna oporuka - Suština tevhida kod imama Ehli-bejta