Nobre Alcorao » Português » Sorah O Clemente
Choose the reader
Português
Sorah O Clemente - Verses Number 78
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ ( 7 )
E elevou o firmamento e estabeleceu a balança da justiça,
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ ( 9 )
Pesai, pois, escrupulosamente, e não diminuais a balança!
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ ( 11 )
Na qual há toda a espécie de frutos, e tamareiras com cachos,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 13 )
-Assim, pois, quais das mercês de vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 16 )
-Assim, pois, quais das mercês de vosso Senhor desagradeceis?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ ( 17 )
É o Senhor dos dois solstícios e dos dois equinócios.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 18 )
-Assim, pois, quais das mercês dos vosso Senhor desagradeceis?
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ ( 20 )
Entre ambos, há uma barreira, para que não seja ultrapassada.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 21 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 23 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ( 24 )
E suas são as naves, que se elevam no mar, como montanhas.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 25 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ( 27 )
E só subsistirá o Rosto do teu Senhor, o Majestoso, o Honorabilíssimo
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ( 29 )
Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 30 )
Todos os que estão nos céus e na terra O invocam. A cada dia Ele está ocupado em uma nova obra.
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ( 31 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 32 )
Logo, estabelecermos os vossos assuntos, ó ambos os mundos!
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ( 33 )
Ó assembléia de gênios e humanos, se sois capazes de atravessar os limites dos céus e da terra, fazei-o! Porém, nãopodereis fazê-lo, sem autoridade.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 34 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ ( 35 )
Então, uma chama de fogo e uma fumaça serão lançados sobre vós, e não podereis contê-las.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 36 )
Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ( 37 )
(Será) quando o céu se fender e derreter; e se avermelhar como um ungüento.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 38 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ ( 39 )
Nesse dia, nenhum homem ou gênio será inquirido por seu pecado.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 40 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ ( 41 )
Os pecadores serão reconhecidos por suas marcas, e serão arrastados pelos topetes e pelos pés.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 42 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ ( 43 )
Este é o inferno, que os pecadores negavam!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 45 )
-Assim, pois, quais, das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ( 46 )
Por outra, para quem teme o comparecimento ante o seu Senhor, haverá dois jardins.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 47 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 49 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 51 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 53 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ( 54 )
Estarão reclinados sobre almofadas forradas de brocado, e os frutos de ambos os jardins estarão ao (seu) alcance.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 55 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ( 56 )
Ali haverá, também, aquelas de olhares recatados que, antes deles, jamais foram tocadas por homem ou gênio.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 57 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 59 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ ( 60 )
A retribuição à bondade não é, acaso, a própria bondade?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 61 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 63 )
-Assim, pois, quais das mercês, do vosso Senhor, desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 65 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 67 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 69 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 71 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 73 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ( 74 )
Que jamais, antes deles, foram tocadas por homem ou gênio,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 75 )
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ ( 76 )
Reclinadas em coxins, cobertos com pano verde e formosas almofadas.
Livros
- Compreenda o Islam e os MuçulmanosO Islam não é uma religião nova, o Islam é a mesma verdade que Deus revelou por meio de seus profetas para toda a humanidade. Para um quinto da população mundial, o Islam é uma religião e um sistema de vida completo. Os muçulmanos seguem uma religião de paz, misericórdia, perdão, e a maioria nada tem a ver com os eventos extremamente graves que ficaram associados com sua fé.
Source : http://www.islamhouse.com/p/167496
- A Mensagem do IslamO Islam é a religião que concorda com as disposições naturais do homem. Ela encoraja os muçulmanos e os chama para que perguntem sobre as coisas que são incompreensíveis a eles, através da consultas às autoridades competentes e versadas. No Islam não há coisas obscuras ou misteriosas; ela nos permite perguntar sobre todas as coisas.
Revisores : Rodrigo Oliveira
Tradutores : Ninevah Barreiros
Source : http://www.islamhouse.com/p/378794
- Apresentação Geral da religião do IslamO livro, apresenta a religião islâmica de um modo fácil, claro e diferenciado, contendo uma bela introdução para a compreensão da crença e um resumo sobre as adorações, a fé e os pilares do islam, esta edição se diferencia pelas correções e revisões feitas, além da inclusão dos versículos corânicos em árabe, prar que fique claro qua a palavra de Allah é em árabe e que a tradução é somente dos significados.
Source : http://www.islamhouse.com/p/228872
- Tauhid a primeira obrigaçãoNão há dúvida que qualquer ser humano é afectado em grande escala pelo ambiente em que vive. Se o ambiente for bom, ele torna-se bom também. Se for mau, o efeito no homem terá de ser o mesmo. A primeira coisa a exercer influência na pessoa é o lar onde recebe a primeira educação. Isto porque o lar considera-se ponto de partida dos primeiros hábitos. Depois disso, vem à escola, o que nela existe e em seu redor assim como a própria conduta vigente nela. Se os conhecimentos lá ministrados forem proveitosos e a moral louvável, ele cresce virtuoso e adquire conhecimentos benéficos para a sua crença e a sua vida. E de lá sai excelente para servir a sociedade. Daí que o Islam incita a humanidade a fazer reflexão sobre o que existe no universo para que a crença do homem seja de fundamentos baseados na adoração a Allah com sinceridade e afastar-se de tudo o que contraria essa sinceridade. A crença, assim, move a pessoa a praticar virtudes que tem como fruto o amor entre as pessoas na sociedade. É essa crença que faz com que o homem sinta dentro de si que só Allah é que pode beneficiar e causar prejuízos e mais ninguém sem o querer d'Ele.
Source : http://www.islamhouse.com/p/334305
- O Profeta da MisericórdiaQuão numerosas são as guerras da mídia deflagradas para difamarem o retrato dos grandes! Quão péssimas são quando transformam os corruptos em virtuosos, os seletos em criminosos, aí vemos os meios de comunicação tendenciosos sendo trombetas que espalham seus venenos por todos os lados, abandonando a sua missão humana e vestindo o manto da humilhação e da vergonha. Esses meios tendenciosos prejudicaram a todos nós, com suas constantes acusações ao Profeta da humanidade e o mestre dos filhos de Adão. Caricaturas, livros, revistas, programas de televisão, declarações dos mais altos escalões políticos e religiosos. Sua principal função passou a ser difamar a figura de “Mohammad Ibn Abdullah” tentando atacar a sua religião, sua honra e sua conduta. São tentativas tolas que tentam atingir a maior arma que o Profeta da Islam possui, a arma da “misericórdia”. Acusam o Profeta do Islam (Deus o abençoe e lhe dê paz) na sua mais importante virtude, a virtude da misericórdia com a qual liderou o mundo. Mesmo que esse tipo de maldade não atinja o Profeta da Misericórdia, uma vez que o latido dos cães não atinge as nuvens, os muçulmanos contemporâneos não estão isentos da responsabilidade, perante Deus, Exaltado seja, além da responsabilidade perante a história humana e do Islam.
Revisores : Ahmad Mazloum
Source : http://www.islamhouse.com/p/332569












