El Sagrado Corán » Español » La El Suceso
Choose the reader
Español
La El Suceso - Versos Número 96
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ( 8 )
Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?-
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ( 9 )
los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ( 17 )
Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ( 25 )
No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado,
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ( 27 )
Los de la derecha -¿qué son los de la derecha-
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ( 41 )
Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ( 47 )
Decían: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso?
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 50 )
serán reunidos en el momento fijado de un día determinado!»
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ( 51 )
Luego, vosotros, extraviados, desmentidores,
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ( 57 )
Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ( 59 )
¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ( 60 )
Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos,
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ( 61 )
para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ( 62 )
Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ( 64 )
¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ( 65 )
Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos:
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ( 69 )
¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ( 70 )
Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ( 72 )
¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ( 73 )
Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto.
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ( 82 )
y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento?
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ( 85 )
-y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, pero no percibís-,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ( 89 )
tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia.
Libros
- El Islam es la religión de la pazNuestra afirmación que el Islam es una religión de paz no significa que los musulmanes no van a la guerra cuando es necesario defender sus vidas, sus propiedades, su honor o su fe, ni significa que el Islam acepta una falsa paz o una paz forzada por los sistemas opresivos que cometen injusticias y persecuciones donde algunos grupos privilegiados aterrorizan, oprimen y explotan a otros. Sino que significa que el Islam es un sistema de vida que busca la justicia en todos sus niveles, lo que garantiza una paz justa y duradera para toda la sociedad.
Autoría : Abdu Rahman As-Sheija
Origen : http://www.islamland.com
Source : http://www.islamhouse.com/p/196002
- La Menstruación, la Metrorragia y el PospartoEs con mucho orgullo y gran humildad que Darussalam presenta Lo que la mujer musulmana debe conocer sobre la Menstruación y el Posparto. El propósito de esta humilde presentación, es ayudar a solucionar cualquier duda o confusión que la mujer pueda tener con respecto a la observancia de sus obligaciones religiosas. Esto, para que pueda cumplir sin problemas, ayudada por el conocimiento sus obligaciones para con su Creador, Quien la honró por sobre toda la creación. En esta compilación, los preceptos legales pertinentes han sido tomados de los escritos del eminente erudito Muhammad bin Salih Al-‘Uzaimin; quien basa su estudio en el Corán y la Sunnah. Esto no podía ser de otra manera, pues el Corán y la Sunnah son la única autoridad confiable, y fuente de conocimiento, a la cual todo musulmán debe recurrir para paliar sus necesidades en este mundo y el Más Allá. Cuando apelamos a estas fuentes divinas como autoridad para resolver nuestros problemas, sentimos una total satisfacción, comodidad y tranquilidad, libre de cualquier tipo de duda o incertidumbre.
Revisión : Muhammad Isa Garcia
Traducción : Anas Amr Quevedo
Origen : Editorial Darussalam
Source : http://www.islamhouse.com/p/351694
- La mujer en el Islam y en el JudeocristianismoEl Dr. Sharif Abdul Adim se adentra en el laberinto de los textos antiguos y establece su estudio comparativo con las fuentes islámicas, las más recientes. De su análisis podemos concluir que la mujer ha encontrado en el Islam el reconocimiento pleno de su dignidad y de sus derechos, mermados hasta hace poco en las sociedades históricas herederas del judeocristianismo.
Source : http://www.islamhouse.com/p/204507
- ¿Dios se hizo hombre ?El principal objetivo de este libro es llegar a quienes creen en Dios y lograr que reflexionen sobre la naturaleza de sus creencias a la luz de la razón y la revelación.
Autoría : Bilal Philips
Traducción : Muhammad Isa Garcia
Origen : Oficina de Dawa en Rabwah - Riyadh
Source : http://www.islamhouse.com/p/2235
- Nociones de Fiqh para principiantesConocimientos esenciales sobre la legislación Islámica, con definiciones y conceptos.
Source : http://www.islamhouse.com/p/263690












