Swahili
Sorah Abasa ( He frowned ) - Verses Number 42
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ
( 1 )
Alikunja kipaji na akageuka,
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ
( 2 )
Kwa sababu alimjia kipofu!
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
( 3 )
Na nini kitakujuulisha pengine yeye atatakasika?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
( 4 )
Au atawaidhika, na mawaidha yamfae?
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ
( 5 )
Ama ajionaye hana haja,
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
( 6 )
Wewe ndio unamshughulikia?
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
( 7 )
Na si juu yako kama hakutakasika.
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ
( 8 )
Ama anaye kujia kwa juhudi,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
( 9 )
Naye anaogopa,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
( 10 )
Ndio wewe unampuuza?
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
( 11 )
Sivyo hivyo! Huku ni kukumbushana.
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
( 12 )
Basi anaye penda akumbuke.
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
( 13 )
Yamo katika kurasa zilizo hishimiwa,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
( 14 )
Zilizo inuliwa, zilizo takaswa.
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
( 15 )
Zimo mikononi mwa Malaika waandishi,
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
( 16 )
Watukufu, wema.
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
( 17 )
Ameangamia mwanaadamu! Nini kinacho mkufurisha?
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
( 18 )
Kwa kitu gani amemuumba?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
( 19 )
Kwa tone la manii, akamuumba na akamkadiria.
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
( 20 )
Kisha akamsahilishia njia.
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
( 21 )
Kisha akamfisha, akamtia kaburini.
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ
( 22 )
Kisha apendapo atamfufua.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
( 23 )
La! Hajamaliza aliyo muamuru.
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
( 24 )
Hebu mtu na atazame chakula chake.
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
( 25 )
Hakika Sisi tumemimina maji kwa nguvu,
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
( 26 )
Tena tukaipasua pasua ardhi kwa nguvu,
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
( 27 )
Kisha tukaotesha humo nafaka,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
( 28 )
Na zabibu, na mimea ya majani,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
( 29 )
Na mizaituni, na mitende,
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
( 30 )
Na bustani zenye miti iliyo songana baraabara,
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
( 31 )
Na matunda, na malisho ya wanyama;
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
( 32 )
Kwa manufaa yenu na mifugo yenu.
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
( 33 )
Basi utakapo kuja ukelele,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
( 34 )
Siku ambayo mtu atamkimbia nduguye,
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
( 35 )
Na mamaye na babaye,
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
( 36 )
Na mkewe na wanawe -
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
( 37 )
Kila mtu miongoni mwao siku hiyo atakuwa na lake la kumtosha.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
( 38 )
Siku hiyo ziko nyuso zitazo nawiri,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
( 39 )
Zitacheka, zitachangamka;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
( 40 )
Na nyuso siku hiyo zitakuwa na mavumbi,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
( 41 )
Giza totoro litazifunika,
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
( 42 )
Hao ndio makafiri watenda maovu.