Deutsch - Sura Asch-Schu'ara (Die Dichter)

Der Edle Qur'an » Deutsch » Sura Asch-Schu'ara (Die Dichter)

Deutsch

Sura Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Verse Anzahl 227
طسم ( 1 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 1
Taa Sien Mim.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ( 2 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 2
Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ( 3 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 3
Du magst dich noch selbst umbringen, weil sie nicht gläubig sind.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ( 4 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 4
Wenn Wir wollten, könnten Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken davor unterwerfen würden.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ( 5 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 5
Keine neue Ermahnung kommt vom Erbarmer zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 6 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 6
Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So wird zu ihnen die Kunde kommen von dem, worüber sie immer wieder gespottet haben.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ( 7 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 7
Haben sie nicht auf die Erde geschaut, wie viele treffliche Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 8 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 8
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 9 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 9
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ( 10 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 10
Als dein Herr Mose rief: «Geh zum Volk, das Unrecht tut,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ( 11 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 11
Zum Volk Pharaos, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen.»
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ( 12 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 12
Er sagte: «Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge zeihen.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ( 13 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 13
Und meine Brust ist eng, und meine Zunge ist nicht gelöst. So schicke Aaron.
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ( 14 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 14
Auch haben sie gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten.»
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ( 15 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 15
Er sprach: «Nein. Geht beide hin mit unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 16 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 16
Geht zu Pharao und sagt: >Wir sind der Gesandte des Herrn der Welten,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 17 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 17
Du sollst die Kinder Israels mit uns wegschicken.
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ( 18 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 18
Er sagte: «Haben wir dich nicht als Kind unter uns aufgezogen, und hast du nicht viele Jahre deines Lebens unter uns verbracht?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ( 19 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 19
Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und bist einer der Undankbaren geworden.»
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ( 20 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 20
Er sagte: «Ich habe sie da verübt, als ich (noch) einer der Irrenden war.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ( 21 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 21
So bin ich vor euch geflohen, als ich Angst vor euch bekommen hatte. Da hat mir mein Herr Urteilskraft geschenkt und mich zu einem der Gesandten gemacht.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 22 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 22
Ist es denn eine Gnade, die nun du mir erweisest, daß du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast?»
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ( 23 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 23
Pharao sagte: «Was ist denn der Herr der Welten?»
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ( 24 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 24
Er sagte: «Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, so ihr Gewißheit hegt.»
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ( 25 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 25
Er sagte zu denen, die um ihn waren: «Hört ihr nicht zu?»
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ( 26 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 26
Er sagte: «Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorväter.»
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ( 27 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 27
Er sagte: «Euer Gesandter, der zu euch gesandt worden ist, ist ja besessen.»
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ( 28 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 28
Er sagte: «Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, so ihr Verstand habt.»
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ( 29 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 29
Er sagte: «Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich sicher zu einem der Gefangenen machen.»
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ( 30 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 30
Er sagte: «Was aber, wenn ich dir eine offenkundige Sache bringe?»
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 31 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 31
Er sagte: «Dann bring sie her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.»
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ( 32 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 32
Er warf seinen Stab, da war er eine offenkundige Schlange.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ( 33 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 33
Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Zuschauer.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ( 34 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 34
Er sagte zu den Vornehmen um ihn: «Dieser ist ja ein erfahrener Zauberer,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ( 35 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 35
Der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?»
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 36 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 36
Sie sagten: «Stell ihn und seinen Bruder zurück und schick zu den Städten Leute, die sie versammeln,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ( 37 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 37
Damit sie dir jeden erfahrenen Zauberer herbringen.»
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 38 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 38
So wurden die Zauberer auf den Termin eines bestimmten Tages zusammengeführt.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ( 39 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 39
Und es wurde zu den Menschen gesagt: «Werdet ihr euch auch versammeln?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ( 40 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 40
So könnten wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sind.»
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ( 41 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 41
Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: «Wir bekommen wohl eine Belohnung, wenn wir es sind, die siegen?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ( 42 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 42
Er sagte: «Ja. Und ihr werdet auch zu denen gehören, die in (meine) Nähe zugelassen werden.»
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ( 43 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 43
Mose sagte zu ihnen: «Werft, was ihr werfen wollt.»
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ( 44 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 44
Sie warfen ihre Stricke und Stäbe und sagten: «Bei der Macht Pharaos, wir werden gewiß die Sieger sein.»
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ( 45 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 45
Mose warf seinen Stab, da fing er an zu verschlingen, was sie vorgaukelten.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ( 46 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 46
So wurden die Zauberer in Anbetung zu Boden geworfen.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 47 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 47
Sie sagten: «Wir glauben an den Herrn der Welten,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ( 48 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 48
Den Herrn von Mose und Aaron.»
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ( 49 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 49
Er sagte: «Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Ranghöchster, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet es zu wissen bekommen. Ich werde eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken, und ich werde euch allesamt kreuzigen lassen.»
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ( 50 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 50
Sie sagten: «So schlimm ist es nicht, wir kehren zu unserem Herrn zurück.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ( 51 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 51
Wir erhoffen, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir (nun) die ersten der Gläubigen sind.»
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ( 52 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 52
Und Wir haben dem Mose offenbart: «Zieh bei Nacht mit meinen Dienern fort; ihr werdet da verfolgt werden.»
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 53 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 53
Da schickte Pharao zu den Städten Leute, die sie versammelten:
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ( 54 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 54
«Diese sind ein kleiner Rest;
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ( 55 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 55
Dennoch versetzen sie uns in Groll.
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ( 56 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 56
Aber wir sind eine zusammenrückende Gruppe auf der Hut.»
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 57 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 57
So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ( 58 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 58
Von Schätzen und von trefflicher Stätte.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 59 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 59
So war es. Und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ( 60 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 60
Sie verfolgten sie also bei Sonnenaufgang.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ( 61 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 61
Als die beiden Scharen einander sahen, sagten die Gefährten des Mose: «Wir werden eingeholt.»
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ( 62 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 62
Er sagte: «Nein. Mit mir ist mein Herr. Er wird mich rechtleiten.»
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ( 63 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 63
Da offenbarten Wir dem Mose: «Schlag mit deinem Stab das Meer.» So spaltete es sich, und jeder Teil war wie ein gewaltiger Berg.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ( 64 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 64
Und Wir ließen die anderen dort herankommen.
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ( 65 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 65
Und Wir retteten Mose und die, die mit ihm waren, alle.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ( 66 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 66
Dann ließen Wir die anderen ertrinken.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 67 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 67
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 68 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 68
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ( 69 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 69
Und verlies ihnen den Bericht über Abraham.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ( 70 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 70
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: «Was betet ihr denn an?»
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ( 71 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 71
Sie sagten: «Wir beten Götzen an, und wir verehren sie beharrlich.»
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ( 72 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 72
Er sagte: «Hören sie denn euch, wenn ihr ruft?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ( 73 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 73
Oder können sie euch nützen oder schaden?»
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ( 74 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 74
Sie sagten: «Aber wir fanden, daß bereits unsere Väter so handelten.»
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 75 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 75
Er sagte: «Seht ihr wohl das, was ihr anzubeten pflegtet,
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ( 76 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 76
Ihr und eure Vorväter?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ( 77 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 77
Feind sind sie mir (alle), nicht so der Herr der Welten,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ( 78 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 78
Der mich erschaffen hat und mich nun rechtleitet,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ( 79 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 79
Und der mir zu essen und zu trinken gibt
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ( 80 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 80
Und, wenn ich krank bin, mich heilt,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ( 81 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 81
Und der mich sterben läßt und dann wieder lebendig macht,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ( 82 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 82
Und von dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichtes meine Verfehlung vergebe.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ( 83 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 83
Mein Herr, schenke mir Urteilskraft, und stelle mich zu denen, die Gutes tun.
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ( 84 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 84
Und gib mir einen wahrhaftigen Ruf unter den späteren (Generationen).
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ( 85 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 85
Und mach mich zu einem der Erben des Gartens der Wonne.
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ( 86 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 86
Und vergib meinem Vater, er gehört ja zu den Irrenden.
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ( 87 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 87
Und mach mich nicht zuschanden am Tag, da sie erweckt werden,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ( 88 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 88
Am Tag, da weder Vermögen noch Söhne nützen,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ( 89 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 89
Sondern nur, wenn einer mit einem gesunden Herzen zu Gott kommt.»
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ( 90 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 90
Und das Paradies wird an die Gottesfürchtigen herangebracht.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ( 91 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 91
Und sichtbar gemacht wird die Hölle denen, die irregegangen sind.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 92 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 92
Und es wird zu ihnen gesagt: «Wo ist denn das, was ihr anzubeten pflegtet
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ( 93 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 93
Anstelle Gottes? Können sie euch unterstützen oder sich selbst unterstützen?»
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ( 94 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 94
Dann werden sie hineingestürzt, sie und die, die irregegangen sind,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ( 95 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 95
Und die Truppen des Iblis allesamt.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ( 96 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 96
Sie sagen, während sie darin miteinander streiten:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 97 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 97
«Bei Gott, wir befanden uns in einem offenkundigen Irrtum,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 98 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 98
Als wir euch dem Herrn der Welten gleichsetzten.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ( 99 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 99
Es waren nur die Übeltäter, die uns irregeführt haben.
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ( 100 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 100
So haben wir nun keine Fürsprecher,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ( 101 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 101
Und auch keinen warmherzigen Freund.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 102 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 102
Hätten wir doch eine Möglichkeit zur Rückkehr, damit wir zu den Gläubigen gehörten!»
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 103 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 103
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 104 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 104
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ( 105 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 105
Das Volk Noachs zieh die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 106 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 106
Als ihr Bruder Noach zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 107 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 107
Ich bin für euch ein treuer Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 108 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 108
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 109 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 109
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 110 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 110
So fürchtet Gott und gehorcht mir.»
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ( 111 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 111
Sie sagten: «Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?»
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ( 112 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 112
Er sagte: «Was bedeutet es denn, wenn ich weiß, was sie zu tun pflegten?
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ( 113 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 113
Mit ihnen abzurechnen obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr es doch merken würdet!
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ( 114 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 114
Und ich werde die Gläubigen nicht verstoßen!
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ( 115 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 115
Ich bin nur ein offenkundiger Warner.»
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ( 116 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 116
Sie sagten: «Wenn du nicht aufhörst, o Noach, wirst du bestimmt zu denen gehören, die gesteinigt werden.»
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ( 117 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 117
Er sagte: «Mein Herr, mein Volk hat mich der Lüge geziehen.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 118 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 118
So richte zwischen mir und ihnen und errette mich und die von den Gläubigen, die mit mir sind.»
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ( 119 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 119
Da retteten Wir ihn und die, die mit ihm waren, im voll beladenen Schiff.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ( 120 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 120
Dann ließen Wir hiernach die übrigen ertrinken.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 121 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 121
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 122 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 122
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ( 123 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 123
Die Aad ziehen die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 124 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 124
Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 125 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 125
Ich bin für euch ein treuer Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 126 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 126
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 127 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 127
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ( 128 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 128
Wollt ihr denn weiter auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen bauen und ein sinnloses Spiel treiben
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ( 129 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 129
Und euch Bauwerke nehmen in der Hoffnung, daß ihr ewig weilen würdet?
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ( 130 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 130
Und, wenn ihr zugreift, greift ihr gewalttätig zu.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 131 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 131
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ( 132 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 132
Und fürchtet den, der euch beigestanden hat mit dem, was ihr wißt,
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ( 133 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 133
Der euch beigestanden hat mit Vieh und Söhnen,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 134 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 134
Und Gärten und Quellen.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 135 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 135
Ich fürchte für euch die Pein eines gewaltigen Tages.»
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ( 136 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 136
Sie sagten: «Es ist uns gleich, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denen gehörst, die ermahnen.
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ( 137 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 137
Das hier ist nichts als die Sitte der Früheren.
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ( 138 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 138
Und wir werden bestimmt nicht gepeinigt werden.»
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 139 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 139
So ziehen sie ihn der Lüge. Da ließen Wir sie verderben. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 140 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 140
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ( 141 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 141
Die Thamud ziehen die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 142 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 142
Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 143 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 143
Ich bin für euch ein treuer Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 144 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 144
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 145 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 145
Ich verlange von euch keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ( 146 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 146
Werdet ihr etwa in dem, was hier ist, in Sicherheit gelassen,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 147 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 147
In Gärten und an Quellen,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ( 148 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 148
In Getreidefeldern und Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ( 149 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 149
Und werdet ihr weiter geschickt aus den Bergen Häuser meißeln?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 150 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 150
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ( 151 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 151
Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ( 152 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 152
Die Unheil auf der Erde stiften und keine Besserung bringen.»
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 153 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 153
Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind.
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 154 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 154
Du bist nur ein Mensch wie wir. So bring ein Zeichen her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.»
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 155 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 155
Er sagte: «Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit an einem bestimmten Tag.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 156 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 156
Und rührt sie nicht mit etwas Bösem an, sonst ergreift euch die Pein eines gewaltigen Tages.»
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ( 157 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 157
Und sie schnitten ihr die Flechsen durch und stachen sie. So wurden sie zu Leuten, die (ihre Tat) bereuen.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 158 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 158
Da ergriff sie die Pein. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 159 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 159
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ( 160 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 160
Das Volk Lots zieh die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 161 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 161
Als ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 162 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 162
Ich bin für euch ein treuer Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 163 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 163
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 164 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 164
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ( 165 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 165
Wie könnt ihr denn zu den Männern unter den Weltenbewohnern gehen
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ( 166 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 166
Und, was euch euer Herr an Gattinnen erschaffen hat, liegen lassen? Nein, ihr seid Leute, die Übertretungen begehen.»
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ( 167 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 167
Sie sagten: «Wenn du nicht aufhörst, o Lot, wirst du zu denen gehören, die vertrieben werden.»
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ ( 168 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 168
Er sagte: «Ich verabscheue eure Tat.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ( 169 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 169
Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun.»
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ( 170 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 170
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen alle,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ( 171 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 171
Bis auf eine alte Frau unter denen, die zurückblieben und dem Verderben anheimfielen.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ( 172 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 172
Dann zerstörten Wir die anderen.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ( 173 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 173
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. Schlimm war der Regen, der die Gewarnten traf.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 174 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 174
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 175 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 175
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ( 176 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 176
Die Gefährten des Waldes ziehen die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 177 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 177
Als Shuayb zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 178 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 178
Ich bin für euch ein treuer Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 179 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 179
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 180 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 180
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ( 181 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 181
Gebt volles Maß und seid nicht solche, die Verlust verursachen.
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ( 182 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 182
Und wägt mit der richtigen Waage.
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ( 183 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 183
Und zieht den Menschen nicht ab, was ihnen gehört, und verbreitet nicht Unheil auf der Erde.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ( 184 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 184
Und fürchtet den, der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat.»
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 185 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 185
Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind.
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ( 186 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 186
Du bist nur ein Mensch wie wir. Wir meinen, daß du zu den Lügnern gehörst.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 187 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 187
Laß doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.»
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ( 188 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 188
Er sagte: «Mein Herr weiß besser, was ihr tut.»
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 189 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 189
Sie ziehen ihn der Lüge. Da ergriff sie die Pein des Tages der Überschattung. Es war die Pein eines gewaltigen Tages.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 190 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 190
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 191 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 191
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 192 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 192
Und er ist eine Herabsendung des Herrn der Welten;
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ( 193 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 193
Mit ihm ist der treue Geist herabgestiegen
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ( 194 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 194
Auf dein Herz, damit du einer der Warner seist,
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ( 195 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 195
In deutlicher arabischer Sprache.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ( 196 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 196
Und er ist in den Schriften der Früheren (erwähnt).
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 197 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 197
War es ihnen denn nicht ein Zeichen, daß die Gelehrten der Kinder Israels über ihn Bescheid wissen?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ( 198 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 198
Wenn Wir ihn auf einen der Nichtaraber hinabgesandt hätten
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ( 199 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 199
Und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht an ihn geglaubt.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ( 200 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 200
So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter eingehen lassen.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ( 201 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 201
Sie glauben nicht daran, bis sie die schmerzhafte Pein sehen,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ( 202 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 202
Bis diese über sie plötzlich kommt, ohne daß sie es merken,
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ( 203 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 203
Und bis sie sagen: «Wird uns Aufschub gewährt?»
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ( 204 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 204
Wünschen sie denn unsere Pein zu beschleunigen?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ( 205 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 205
Was meinst du? Wenn Wir sie auf Jahre genießen lassen,
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ( 206 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 206
Wenn dann zu ihnen kommt, was ihnen angedroht wurde,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ( 207 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 207
Dann wird ihnen nicht nützen, was ihnen an Nutznießung gewährt wurde.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ( 208 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 208
Und Wir haben keine Stadt verderben lassen, ohne daß sie Warner gehabt hätte,
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ( 209 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 209
Dies als Ermahnung. Und Wir tun kein Unrecht.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ( 210 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 210
Nicht die Satane sind mit ihm herabgestiegen;
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ( 211 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 211
Es ziemt ihnen nicht, und sie vermögen es nicht.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ( 212 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 212
Sie sind vom Hören ausgeschlossen.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ( 213 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 213
So rufe neben Gott keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gepeinigten gehören.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ( 214 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 214
Und warne deine nächsten Sippenmitglieder.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 215 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 215
Und senke deinen Flügel für die unter den Gläubigen, die dir folgen.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ( 216 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 216
Wenn sie gegen dich ungehorsam sind, dann sprich: «Ich bin unschuldig an dem, was ihr tut.»
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ( 217 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 217
Und vertrau auf den Mächtigen, den Barmherzigen,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ( 218 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 218
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ( 219 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 219
Und auch wie du dich hin und her wendest unter denen, die sich niederwerfen.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ( 220 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 220
Er ist der, der alles hört und weiß.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ( 221 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 221
Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabsteigen?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ( 222 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 222
Sie steigen auf jeden Lügner und Sünder herab.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ( 223 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 223
Sie hören hin, aber die meisten von ihnen sind Lügner.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ( 224 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 224
Und den Dichtern folgen die Abgeirrten.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ( 225 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 225
Hast du nicht gesehen, daß sie in jedem Tal richtungslos wandern,
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ( 226 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 226
Und daß sie sagen, was sie nicht tun?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ( 227 ) Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Ayaa 227
Nicht so diejenigen, die glauben, die guten Werke tun und Gottes viel gedenken, und (erst) sich selbst helfen, nachdem ihnen Unrecht getan wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.

Random Books

  • Riyad us Salihin - Gärten der TugendhaftenDas Werk Riyad us Salihin des Imam, Hadithgelehrten und Faqih Abu Zakaria Yahya ibn Scharaf An-Nawawi gestorben 676 n.H. Allah erbarme sich seiner, gehört zu den wichtigsten und meist verbreiteten Büchern der Welt. Zu den Gründen dafür zählt, dass es die wichtigsten Dinge beinhaltet, die ein Muslim in seiner täglichen Anbetung und seinem Leben braucht. Dazu sind die gesammelten Ahadith, außer einer geringen Zahl, Sahih Ahadith.

    Autor : Abu Zakaria an-Nawawi

    Übersetzer : Frank Bubenheim

    Source : http://www.islamhouse.com/p/328680

    Download :Riyad us Salihin - Gärten der Tugendhaften

  • Qur'an und moderne Wissenschaft vereinbar oder unvereinbar?Dies ist ein Buch, dass einige wissenschaftliche Erkenntnisse im Lichte des Qurans darstellt und zeigt ob diese miteinander vereinbar sind oder nicht.

    Autor : Zakir Naik

    Übersetzer : Habib Neven

    herausgegeben von : Webseite das Licht des Islam auf Deutsch: http://www.nouralislam.org

    Source : http://www.islamhouse.com/p/263726

    Download :Qur'an und moderne Wissenschaft vereinbar oder unvereinbar?Qur'an und moderne Wissenschaft vereinbar oder unvereinbar?

  • Der Brief des Propheten an den Kaiser von ByzanzDer Hintergrund und der Zusammenhang in dem der Brief geschrieben wurde, die Botschaft, die er enthielt und wie er aufgenommen wurde. Die Vorzeichen und Nachrichten vom Propheten des Islam, die zu Heraklius kamen, und sein Überprüfen der Zeugnisse des Verfassers des Briefes. Die Erkenntnis, dass Muhammad ein Prophet war, die Einladung Heraklius an seine Untergebenen und deren Reaktion darauf. Eine Erläuterung einiger Legenden, wie der Brief als ein Erbstück herumgereicht wurde.

    Übersetzer : Dr. Ghembaza Moulay Mohamed

    Source : http://www.islamhouse.com/p/365010

    Download :Der Brief des Propheten an den Kaiser von ByzanzDer Brief des Propheten an den Kaiser von Byzanz

  • Der Islam ist…In diesem Buch werden die Grundlagen des Islams in einfachen Wort dargestellt und kurz erklärt.

    Autor : Pete Seda

    Rezensenten : Farouk Abu Anas

    Übersetzer : Dawud Mitterhuber

    Source : http://www.islamhouse.com/p/149490

    Download :Der Islam ist…Der Islam ist…

  • Die Schaffung eines Bewusstseins für die UmweltBevor man die Beziehung zwischen dem Menschen und seiner Umwelt wirklich schätzen kann, muss man zuerst die Beziehung zwischen Mensch und Gott schätzen. Das Wesen der Schöpfung und die ursprüngliche Religion des Menschen. Der Mensch trägt die Bürde der moralischen Verantwortung und ist verantwortlich dafür, die Resourcen der Erde mit Bedacht zu verwenden – Resourcen, die Gott für jeden Bedarf bereitgestellt hat. Die Behandlung von Tieren im Islam; aus dem Qur´an und den authentischen Überlieferungen des Propheten Muhammad. Der gläubige Muslim als „Champion“ in Ökologie und Umweltbewusstsein.

    Autor : Ben Adam

    Übersetzer : Dr. Ghembaza Moulay Mohamed

    herausgegeben von : Kooperatives Büro für die Da'wa-Arbei unter Ausländern in Rabwah/ Riyadh (Saudi-Arabien)

    Source : http://www.islamhouse.com/p/351707

    Download :Die Schaffung eines Bewusstseins für die UmweltDie Schaffung eines Bewusstseins für die Umwelt

Choose language

Choose Sura

Random Books

Choose tafseer

Participate

Bookmark and Share